Filtrer
Dicoland/Lmd
-
L'anglais juridique des professionnels - contrats types et expressions usuelles, 2e edition 2019
Jacques Dupouey
- Dicoland/Lmd
- 7 Mars 2019
- 9782856083505
-
L'ordonnance du 10 février 2016 portant réforme du droit des obligations ; liste des termes employés
Serge Balian
- Dicoland/Lmd
- 25 Octobre 2016
- 9782856083246
-
Legal english/ l'anglais juridique 2e edition 2013
Frederic Jer Pansier
- Dicoland/Lmd
- 30 Septembre 2013
- 9782856082973
-
Dictionnaire de terminologie juridique anglais-français, 2e édition
Frédéric Houbert
- Dicoland/Lmd
- 15 Septembre 2020
- 9782856083604
S'adressant aux traducteurs mais aussi aux avocats, aux enseignants et aux étudiants, cet ouvrage se veut à la fois un dictionnaire pratique apportant des solutions de traduction concrètes et un dictionnaire à visée encyclopédique permettant à l'utilisateur d'approfondir ses connaissances et d'enrichir sa culture juridique dans un contexte bilingue.
Cette deuxième édition comporte environ 30 % de contenu supplémentaire et s'enrichit de plus de 400 nouveaux termes, issus pour beaucoup du droit international (Martens clause, microstate, self-governement, statehood), mais aussi d'autres domaines comme la protection des données à caractère personnel (processor, pseudonymisation, sub-processing, sub-processor) ou le droit de l'environnement (biopiracy, ecocide, eco-crime). -
La definition dans la loi essai de linguistique juridique
Balian Serge
- Dicoland/Lmd
- 25 Août 2014
- 9782856083024
-
Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats (édition 2006)
Frédéric Houbert
- Dicoland/Lmd
- 3 Janvier 2008
- 9782856081952
Répertorie les principaux termes et expressions susceptibles de poser problème au traducteur. Les termes de base du langage contractuel (force majeure, termination...) y côtoient les phraséologismes les plus fréquents (including but not limited to, from time to time......). L'ouvrage propose de nombreux exemples de traduction en contexte, une traduction annoté et trois articles sur la traduction des contrats et le droit des contrats comparé ainsi qu'un index français-anglais. Originales, les rubriques « Nota bene » proposées en première partie apportent de précieux éclairages sur les termes polysémiques et leurs contextes d'emploi.
-
Guide pratique de la traduction juridique anglais francais
Frédéric Houbert
- Dicoland/Lmd
- 1 Juillet 2005
- 9782856081860
En même temps ouvrage d'apprentissage et de perfectionnement, le Guide pratique de la traduction juridique (anglais-français) s'adresse aux étudiants de niveau supérieur, aux traducteurs professionnels, spécialisés ou non, et à tous ceux qui souhaitent acquérir une meilleure connaissance de la langue et de la traduction juridiques.
-
Guide pratique des ventes aux encheres mobilières et immobilières
Claude Ferment
- Dicoland/Lmd
- 17 Novembre 2008
- 9782856082119
Comment vendre et comment acheter aux enchères ? Qui peut organiser une vente publique ? Quelles sont les étapes indispensables (expertise-publicité-catalogue etc.) ? Comment se déroule la vente ? Qu'est-ce qu'une vente notariale ? Une vente judiciaire ?
Le " guide pratique des ventes aux enchères " répond à toutes ces questions.
L'ouvrage fourmille d'informations inédites sur les pièges à éviter, les nuances entre " attribué à ", " école de " etc.
L'ouvrage est enrichi d'un lexique bilingue anglais ainsi que d'un annuaire de la presse spécialisée et des SVV.
Indispensable aux acheteurs comme aux vendeurs !
-
Dictionary of legal english / lexique raisonne de l'anglais juridique
Frederic Jer Pansier
- Dicoland/Lmd
- 21 Octobre 2013
- 9782856082997
-
Droit & langage suivi d'un recueil de definitions legales.
Serge Balian
- Dicoland/Lmd
- 5 Janvier 2018
- 9782856083376
-
-
La traduction et la transcription des interceptions téléphoniques en milieu judiciaire
Anna maria Nyaradi-daube
- Dicoland/Lmd
- 15 Septembre 2020
- 9782856083659
Comment l'expert traducteur interprète (ETI) procède-t-il en milieu judiciaire pour transcrire les correspondances téléphoniques en langue étrangère ? Quelles sont les compétences requises dans l'exercice de la profession et les pièges à éviter ?
Comment l'officier de police judiciaire doit-il s'y prendre pour choisir un professionnel chevronné dans la profusion de listes plus ou moins officielles qui circulent dans les brigades ?
Pragmatique et concret, ce vade-mecum apporte aux ETI des conseils pratiques pour produire des traductions fidèles et des transcriptions efficaces.
L'ouvrage aborde des points essentiels tels que le décryptage d'une communication orale (verbal, para-verbal, non-verbal), les registres de langue, les voix, la transcription intégrale, etc.
Ce guide s'adresse également aux enquêteurs et les éclaire sur le travail du prestataire linguistique.
L'auteure Anna Maria NYARADI-DAUBE-Expert traductrice interprète ETI en roumain/moldave près la cour d'appel de Rouen. Responsable de l'Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d'Ap¬pel (UNETICA) du ressort de la cour d'appel de Rouen.
ISBN -
''État d'urgence'', ''Intérêt personnel /Intérêt commun'', ''Intérêt supérieur de l'enfant'', ''Situation sanitaire /Risque sanitaire'', ''État d'urgence sanitaire /Bonnes pratiques'' : Il s'agit là de notions-cadres très présentes dans la loi. Ce livre s'attache en particulier à analyser la place qu'elles y occupent.
La notion-cadre s'avère être un facteur d'économie législative. Par son caractère synthétique, elle dispense le législateur de détailler :
- un catalogue de faits - une multiplicité de cas - une kyrielle de situations - une série de prescriptions.
C'est dire l'intérêt de les connaître et de les employer, notamment dans :
- la recherche et l'emploi du mot (légalement et/ou juridiquement) juste - la bonne compréhension et l'utilisation du style législatif et/ou réglementaire - plus généralement, la maîtrise du langage juridique.
Les exemples de notions-cadres sont puisés dans les codes civil, de commerce, de la consommation, de l'environnement, et de la santé publique principalement, et sont présentés ici par ordre alphabétique dans la ou les dispositions légales qui les portent.
Dans la lignée de ses précédents ouvrages qui s'attachaient à étudier successivement la place du verbe-clé puis de l'adverbe dans la loi, l'auteur livre ici une analyse de l'emploi de la notion-cadre dans le texte de loi.
Un ouvrage utile à l'étudiant en droit - du lycée au doctorat - qui s'initie au style légal, ainsi qu'au praticien, et plus généralement à toute personne désireuse de visiter l'univers passionnant de la lettre et de l'esprit de la loi.
Serge Balian est docteur en droit, diplômé de l'Université de Paris II. Il a exercé la profession d'avocat au Barreau de Paris (1978-1998). Il se consacre à présent à un travail de recherche portant plus particulièrement sur la terminologie juridique. -
S'il est parfois considéré en littérature comme secondaire, voire inutile, l'adjectif qualificatif revêt dans le langage de la loi une importance essentielle. Sa fréquence dans le texte des dispositions légales invite à discerner et à détailler ses différents emplois, comme élément constitutif d'expressions juridiques usuelles ou consacrées :
- Bonne foi
- Fait dommageable
- Régime matrimonial
- Personne morale
- Trésor public,...
Comme simple descripteur de mots, choses ou de faits pris en considération par la loi :
- Répertoire alphabétique
- Organismes aquatiques
- Jours calendaires,...
- Adresse électronique
Ou encore, plus juridiquement - et donc de manière plus directive - comme marqueur de quantité ou de qualité :
- Information déterminante
- Mode de dédommagement disproportionné
- Atteinte excessive
- Indemnité majorée, etc.
Le présent recueil de dispositions légales comportant un (ou plusieurs) adjectif qualificatif permet de prendre une vue d'ensemble de ce constituant fondamental de la proposition légale, qu'il soit utilisé seul ou - ce qui est fréquemment le cas - avec un ou plusieurs autres : infondée ou abusive (demande) ; nouveaux et significatifs (éléments) ; sérieux et légitimes (intérêts) ; etc.
Serge BALIAN - ancien avocat, poursuit ainsi son précieux travail de linguistique juridique. Ce livre fait suite à « Les Verbes dans la loi » ; « Les Notions-cadres dans la loi » ; « Les Adverbes dans la loi ». -
Dictionnaire juridique et économique ; diccionario juridico y económico ; espanol-francés / français-espagnol(2e édition)
Jacqueline Ferreras
- Dicoland/Lmd
- 3 Juillet 2009
- 9782856082195
Les relations commerciales qui s'internationalisent chaque jour davantage, exigent une connaissance du droit des autres pays. Les auteurs se sont efforcés de mettre à disposition des étudiants prés de 20000 entrées principales de la terminologie juridique et économique contemporaine.
Arguments prépondérants Deuxième édition d'un dictionnaire devenu un ouvrage indispensable dans sa discipline
-
Legal english/ l'anglais juridique spécial CRFPA CAPA
Frederic Jer Pansier
- Dicoland/Lmd
- 28 Février 2008
- 9782856082102
En 10 chapitres, l'ouvrage définit les principaux concepts du droit anglo-saxon (common law).
Il couvre le programme de l'examen d'entrée aux centres régionaux de formation professionnelle des avocats (crfpa) et de l'examen du capa. il est enrichi d'un lexique thématique ainsi que d'extraits de littérature représentant la pratique judiciaire. des exercices pratiques sont également proposés. l'ouvrage s'adresse aux étudiants préparant des examens ou concours comportant une épreuve d'anglais juridique.
Il intéressera toute personne voulant découvrir les institutions judiciaires anglaises et américaines et leur fonctionnement.
-
Dictionnaire juridique politique economique et financier
Jean-daniel Katz
- Dicoland/Lmd
- 1 Juillet 2011
- 9782856082737
-
L'anglais juridique des professionnels / voir nouvelle edition
Jacques Dupouey
- Dicoland/Lmd
- 18 Septembre 2013
- 9782856082980
-
Dictionnaire de terminologie juridique anglais - francais voir nouvelle edition
Frédéric Houbert
- Dicoland/Lmd
- 4 Décembre 2014
- 9782856083048
-
Blockchain & Droit - Le Règne du code
Primavera Filippi & Wright
- Dicoland/Lmd
- 2 Mai 2019
- 9782856083536
Les blockchains permettent le transfert de cryptomonnaies, gèrent des titres de propriété et des données sensibles et facilitent la création de processus informatiques connus sous le nom de contrats intelligents (smart contracts). Ces contrats intelligents peuvent régir le fonctionnement d'appareils et machines connectés et, un jour ou l'autre, les blockchains devraient évoluer pour servir de couche de base permettant aux machines d'effectuer des transactions économiques tant avec des humains qu'avec d'autres machines. Si ce scénario futuriste se précise, les blockchains finiront par être utilisées pour gérer un éventail large d'activités, ouvrant la voie à une nouvelle ère d'interactions machine/machine et machine/personne. Les blockchains pourraient, avec le temps, offrir aussi l'infrastructure nécessaire pour créer des organisations dont la gestion reposerait entièrement sur des systèmes algorithmiques et sur l'intelligence artificielle (IA), des organisations qui entreraient en concurrence avec les entreprises traditionnelles. Toutefois, les applications et services blockchain ne sont pas tous conformes aux lois existantes et fonctionnent sur un mode transnational et les contrats intelligents constituent un défi pour les avocats et les juristes. Comme plusieurs autres technologies, les blockchains, s'appuient sur des cadres réglementaires privés que nous appellerons lex cryptographica et peuvent être déployées tant pour conforter que pour contourner les lois et réglementations existantes. Les États disposent de plusieurs leviers pour modeler le développement de la technologie en adoptant des lois et des réglementations qui pourraient soit freiner, soit promouvoir la technologie, dans le cadre de politiques favorables à l'innovation et à la liberté d'expression. Les États peuvent même s'appuyer sur cette technologie pour faire appliquer leurs propres lois et réglementations de manière plus efficace et automatique.
-